Posts

Showing posts from February, 2010

l'écriture cursive

c'est difficile et c'est facile... difficile parce que les lettres sont quelquefois très différentes de la version imprimée, et qu'il y a beaucoup de "faux amis" avec l'écriture cursive française... c'est facile parce que oui, c'est très proche de l'écriture cursive française donc tout n'est pas si nouveau que ça, surtout si comme moi, on écrit avec un stylo à plume... ça aide! alors, les vrais amis: les lettres A a, B ( même si ça veut dire V en Français ) D (mais pas la minuscule!) E e, Z z (en écriture cursive that is) K k, M m (to a certain extent...) O o, P p ( même si ça veut dire R en Français ) C c, Y y, X x, les faux amis: T t non mais ça va pas non? on dirait un M m en Russe! Dommage qu'il n'y ait pas l'option "script" en Français et en Russe car ça ne vaut pas la peine de taper grand'chose : il faut prendre son stylo et écrire, comme le recommande le livre de monsieur Brown The New Penguin Russian Course

good site!

recommended by a Tutor in Russian I went into the Master Russian list of most common words . Great! And you have the audio file for each word

mon mot de la journée

спутник

films films films

bon alors dernièrement j'ai vu... Stalker de Tarkovski Сталкер la semaine dernière j'ai vu les Poupées Russes d'accord c'est en Français mais il y a quand même un peu de Russe aussi, l'histoire d'un type qui apprends le Russe en un an. Impressionnant. Et puis aussi Night Watch Ночной дозор et Day Watch Дневной дозор et puis je n'ai pas encore finis de voir Les silencieuses Страна глухих now watching Attack on Leningrad bon documentaire aussi avec le DVD sur le tournage "I remember shotting a scene in Millionaya Street near the Hermitage when a Siege Survivor came and stared into the monitor for a while. "Is that what it was like back then?" we asked him. He siad, "Yes, very much so, except that there were far more corpses lying around"

Conjugaison le retour

je note, de la page 37-38 de The New Penguin Russian Course de Nicholas J. Brown... я знаю je sais ты знаушь tu sais он она оно знает il, elle, "it" sait мы знаем nous savons вы знаете vous savez онй знаю ils savent

youp la boum la conjugaison so far so good...

я je (ja) ты tu (té) он она оно il elle "it" мы nous (mé) вы vous (voié) они ils я говорю (ya govoriou) je parle я хочу (ya hotschou) je veux

la suite de la première leçon

как поживаете ? Comment allez vous ? как поживаеш ? Comment ça va? хорошо спасибо bien merci а у тебя ? et toi (comment ça va?) отлично excellent нормально all right (normal) Ничего особенного rien de spécial плохо bad pour m'aider je vais voir la page des formules de politesse de Master Russian

Language exchange

yes yes yes, tonight I have had my first language exchange! So here we go... I have to type now... bonjour (le matin) = доброе утро (y comme "ou" en Français) bonjour (l'après midi) = добрый день (ы comme "é" / й like "oy" in "boy" ь comme ) bonsoir = добрый вечер (ч comme "tsch") как дела? comment ça va? что нового? quoi de neuf? (ч comme "tsch" / в comme v / г comme g mais dans ce cas on prononce "novovo") как поживаете? comment allez-vous? (ж comme "je") une phrase que j'aime bien, trouvée sur le site de la BBC : on dirait qu'elle dit "t'es qui toi?" ты кто?

j'apprend le Français grace à la littérature russe :-)

Je la contemplais et qu'elle me devenait chère et proche ! J'avais l'impression de la connaître depuis longtemps et de n'avoir rien su, rien vécu avant de l'avoir vue... Elle portait une robe de couleur sombre, assez usée, et un tablier. Et j'aurais voulu caresser doucement chaque pli de ses vêtements. Je suis en face d'elle, nous avons fait connaissance. -Les bouts de ses petits pieds dépassaient, espiègles sous la jupe, et j'aurais voulu les adorer à genoux... quel bonheur, mon Dieu! me disais-je... Je faillis sauter de joie, mais réussis à me contenir et balança seulement les jambes, comme un enfant qui déguste son dessert.

Le testament

Corps femenin, qui tant est tendre, Poly, souef, si precïeulx, Te fauldra il ces maulx attendre ? Oy, ou tout vif aler es cieulx.

Illuminations de Шалаmов

"Il y avait eu une discussion en classe visant à savoir qui, de Schelling et de Hegel, surpassait l'autre - une discussion plutôt stupide. On ne discutait pas des systèmes philosophiques, mais on parlait de l'opinion d'Ekaterina Mikhaïlovna. -Va lui demander, me disaient les copains avec insistance. J'étais le secrétaire du cercle dramatique. -Allez-y vous-mêmes! -Elle ne nous le dira pas, à nous. J'allai résolument trouver Mikhaïlovna et lui demandai : "Ekaterina Mikhaïlovna, qui préférez-vous : Schelling ou Hegel? -C'est pour vous que vous me le demandez? -Oui, lui répondis-je en rougissant. -Schelling", articula Mikhaïlovna tout bas et avec ferveur, et je sentis qu'elle répondait là à une question qui lui tenait personnellement à coeur. La victoire des traditions hégéliennes retentissait déjà dans toutes les écoles du parti soviétique du pays. Bientôt se référer à Schelling serait synonyme de déviation, et passible de poursuites." Varl

extrait de livre

"Il y avait eu une discussion en classe visant à savoir qui, de Schelling et de Hegel, surpassait l'autre - une discussion plutôt stupide. On ne discutait pas des systèmes philosophiques, mais on parlait de l'opinion d'Ekaterina Mikhaïlovna. -Va lui demander, me disaient les copains avec insistance. J'étais le secrétaire du cercle dramatique. -Allez-y vous-mêmes! -Elle ne nous le dira pas, à nous. J'allai résolument trouver Mikhaïlovna et lui demandai : "Ekaterina Mikhaïlovna, qui préférez-vous : Schelling ou Hegel? -C'est pour vous que vous me le demandez? -Oui, lui répondis-je en rougissant. -Schelling", articula Mikhaïlovna tout bas et avec ferveur, et je sentis qu'elle répondait là à une question qui lui tenait personnellement à coeur. La victoire des traditions hégéliennes retentissait déjà dans toutes les écoles du parti soviétique du pays. Bientôt se référer à Schelling serait synonyme de déviation, et passible de poursuites." Varl